Česko-anglický SEO slovník – podílejte se na něm i vy!

Jak překládat technické SEO termíny?  V branži si většinou vystačíme s anglickým názvoslovím, které je vžité a všichni víme, co znamená. Váš klient je ovšem znát nemusí, a proto je vhodné v jemu určených analýzách a dokumentech uvést český ekvivalent.  Pro usnadnění své vlastní práce a pro jakýsi jednotný „style guide“ jsem sestavila tento slovníček.

Hlavní terminologický problém vidím ve změti označení home page, main page, title page, index page nebo front page, které je velice těžké jasně odlišit a najít pro ně jedno výstižné české označení, aniž bychom se pokaždé ptali autora, co tím zrovna přesně myslel.

Překladatelskou lahůdkou jsou ovšem české výrazy zkřížené s angličtinou jako „prolinkování“.

Zároveň přežívá zvláštní skupina slov, které nepřekládáme – např. hyperlinking, blackhat SEO, cloaking aj., i když se málokdy obejdou bez vysvětlivek pro laika.

Problémy se ovšem objevují i se samotnou češtinou – budeme preferovat web kameru či webkameru? Prozkoumejte SEO slovník na annacopy.cz a zkuste si sami přeložit některá vypečená slovíčka.

ČJAJpoznámka
algortimusalgorithm 
analýza konkurencecompetitor analysis, competitive (market) analysis
anchor texty, texty odkazůanchor texts 
brand building siteweb podporující značkumicrosite, satelitní web?
budování zpětných odkazůlink building 
cloakingcloakingpřevlékání obsahu stránek
CTR/míra proklikuCTR/click-through rate 
diskuzeforum 
domovská obrazovkahome screenhomepage na smartphonech a mobilních zařízeních
doplňkové frázecomplementary phrases 
drobečková navigacebreadcrumb navigation, breadcrumb trail 
dynamické generovánídynamic generation 
fráze s cenovým ohodnocenímphrases with price valuation 
graf dimenzídimension graph/diagram 
hlavičkaheader 
hledanostsearch volume, number of searches, number of search queries
hluboko v navigační struktuředeep in the navigational structure/navigation structure
homepage, úvodní stránka, titulní stránka, domovská stránkahome page 
hustota klíčového slovakeyword densityhustota ve smyslu počtu 1 KW na stránce/webu
indexované stránkyindexed web pages 
informační frázeinformation/al phrases 
interní prolinkováníinternal link flow, internal crosslinking, interlinking
kaskádové stylycascade styles 
klamné přesměrovánídeceptive redirects 
klíčové slovokeyword 
konkurenčnostcompetition, competitiveness 
kořenový adresářroot directory 
laterální klíčová slova, laterální frázelateral keywords, lateral phrases 
lokalizační frázelocalizing phrases, localization phrases 
lokální vyhledávánílocal search 
long-tailové fráze, longtailové frázelong tail phrases, long-tail phrases, longtail phrases
mapa stránekwebsite map, site map 
meta descriptionmeta description 
meta prvekmeta element 
meta tagmeta tag 
metadatametadata 
míra okamžitého opuštění webubounce rate 
míra opuštění konkrétní webové stránkyexit rate 
nadpisheadline, heading 
nadpis nejvyšší úrovněmain headline, main heading, h1 elementh1
nadpisy nižších úrovnílower level/degree headlines, headingsh2, h3
nákupní procespurchase process 
navigační frázenavigation(al) phrases 
navigační systémnavigational system 
návštěvnostvisitor turnout, traffic 
neexistující stránkynon-existing pages 
nenulový počet odkazůnumber of backlinks higher than zero, greater than zero number of backlinks, positive number of backlinks
nepřekládá selink juice 
nepřekládá sedoorway pages, gateway pages, bridge pages, portal pages, jump pagesfalešné vstupní stránky s redirectem
nepřekládá sekeyword stuffing 
nevhodné okolíbad neighbourhoodpro odkazy
obecné frázegeneral phrases, non-brand phrases 
obchodně hodnotné frázecommercially valuable phrases 
objem kódumagnitude of code, proportion of code 
obsah webu, webový obsahweb content 
odezva stránekpage response 
odkazovatrefer, link 
odkazové farmylink farms 
odkazový profillink profile, backlink profile 
on-line, onlineon-line, onlineverze s pomlčkou je na ústupu
parametrparameter 
podkategoriesub-category/subcategory 
podnadpisysub-headings (h2), sub-sub-headings (h3) 
podstránkylower level pages, Level 2 pages, Level 3 pages…
popisekcaption (meta description), legend, cut-line
použitelnost webuwebsite usability 
povolení/zákaz procházení a indexacecrawling and indexing enabled/disabled 
prodejní frázesale phrases, phrases related to sales/purchase
proklikclick-through 
prolinkovánícrosslinking, link flow, interlinking 
provázanost webových stránekwebsite crosslinking, website link flow, website interlinking
přehlednost webuwebsite clarity, webite´s clear arrangement
překlepové frázetypo phrases 
přeoptimalizaceover optimization, over-optimization 
příkazový řádekcommand line 
příloha/přílohyappendix, appendices 
přirozený odkaznatural link, organic link 
přístupnost webuwebsite accessibity 
redakční systémcontent management systém 
redesignredesign 
relevancerelevance 
rozcestníkguidepost 
sémantika zdrojového kódusource code semantics 
SEO/optimalizace pro vyhledavačeSEO/search engine optimization 
sezónní frázeseasonal phrases 
skrytý texthidden text 
stáří doményage of domain, domain age 
statický/dynamický webstatic/dynamic website 
stavový kódstatus code 
stránkovánípagination 
tabulkaspreadsheet 
tematická podobnostthematic proximity, topic proximity 
titulní stránka,  homepagetitle page 
umístění v navigaciposition in site´s navigation¨, positioning… 
úvodní stránkahomepage, landing page, main page, title pagevždy je důležitý kontext
užití klíčových slovkeyword employment 
uživatelské rozhraníuser interface 
víceslovné frázemulti-word phrases 
vstupní stránka, cílová stránkalanding pagehl. ve významu vstupní stránky ze SERP
vstupní stránka, homepagemain page 
vstupní stránka, homepageindex page 
vstupní stránka, homepagefront page 
vstupní záložkalanding tabna Facebooku
vyhledávací dotaz/dotazysearch queries/query 
výsledky vyhledávánísearch engine result page (SERP) 
web kamera, webkamerawebcam 
webová stránkaweb page, webpage 
webové stránkywebsite, web site, site, web domain 
zabezpečený protocolsecure protocol, security protocol 
zbožový vyhledavač, interaktivní nákupní rádce, internetový srovna/ávačgoods generator, product aggregator, product benchmarker, price benchmarker, product database, review aggregator, (online) shopping aggregator, price comparator, comparison shopping website
zdroj návštěvnostitraffic source, source of traffic 
zkracovač URL adresURL shortener 
znakcharacter 
zpětný odkazbacklink, incoming link, inbound link, inward link
zpravodajský servernews portal, news website 

Nenašli jste slovo, jehož český nebo anglický ekvivalent vás zajímá? Nesouhlasíte s mým překladem? Napište mi na annacopy@annacopy.cz nebo na FB a společně se dobereme nevhodnějšího překladu či chybějícího slovíčka.

Rubriky článku:

Mohlo by vás zajímat

Jak nahrát texty na web a nezbláznit se při tom?
Jak naplánovat spuštění nového webu, když jste copywrite...
Kreativní fáze tvorby webu je za námi a teď je potřeba nové texty správně a s pěknou úpravou „namlátit“ do redakčního sys...
Webinář na téma copywritingu a content marketingu v roce 2024. Co přinese AI?
Záznam z webináře: Copy, content a AI v roce 2024
V březnovém webináři v rámci platformy free.me jsme si se Zuzkou Veselou povídaly o tom, co aktuálně zajímá asi každ...
6. CopyCamp v plném proudu
CopyCamp 2016 v kině Dlabačov
Chtěla jsem být první, kdo se pochlubí zážitky z včerejšího CopyCampu, ale marketingový odborník Pavel Tlapák mě předběhl...
Prvky obsahového marketingu zdroj: econsultancy.com
Proč se chováte macešsky ke svému webu?
Vždycky mě fascinuje podnikatel či firma, která vrazí do vývoje svého webu desetitisíce ne-li statisíce korun – dohlédne...
SEO slovník již brzy!
Již za pár chvil očekávejte pomocníka v překladatelství marketingových textů – česko-anglický SEO slovník je tu, aby vám...
V létě 2012 jsem začala koketovat s copywritingem, na podzim jsem pak nastoupila do H1.cz a v lednu 2013 si šla pro "živnosťák"
Jak se za 10 let změnil (můj) svět copywritingu?
Je to tak. Přesně před 10 lety jsem začala s copywritingem. A co si budeme povídat, tehdy se obsah (minimálně ten online)...