Jak překládat technické SEO termíny? V branži si většinou vystačíme s anglickým názvoslovím, které je vžité a všichni víme, co znamená. Váš klient je ovšem znát nemusí, a proto je vhodné v jemu určených analýzách a dokumentech uvést český ekvivalent. Pro usnadnění své vlastní práce a pro jakýsi jednotný „style guide“ jsem sestavila tento slovníček.
Hlavní terminologický problém vidím ve změti označení home page, main page, title page, index page nebo front page, které je velice těžké jasně odlišit a najít pro ně jedno výstižné české označení, aniž bychom se pokaždé ptali autora, co tím zrovna přesně myslel.
Překladatelskou lahůdkou jsou ovšem české výrazy zkřížené s angličtinou jako „prolinkování“.
Zároveň přežívá zvláštní skupina slov, které nepřekládáme – např. hyperlinking, blackhat SEO, cloaking aj., i když se málokdy obejdou bez vysvětlivek pro laika.
Problémy se ovšem objevují i se samotnou češtinou – budeme preferovat web kameru či webkameru? Prozkoumejte SEO slovník na annacopy.cz a zkuste si sami přeložit některá vypečená slovíčka.
ČJ | AJ | poznámka |
algortimus | algorithm | |
analýza konkurence | competitor analysis, competitive (market) analysis | |
anchor texty, texty odkazů | anchor texts | |
brand building site | web podporující značku | microsite, satelitní web? |
budování zpětných odkazů | link building | |
cloaking | cloaking | převlékání obsahu stránek |
CTR/míra prokliku | CTR/click-through rate | |
diskuze | forum | |
domovská obrazovka | home screen | homepage na smartphonech a mobilních zařízeních |
doplňkové fráze | complementary phrases | |
drobečková navigace | breadcrumb navigation, breadcrumb trail | |
dynamické generování | dynamic generation | |
fráze s cenovým ohodnocením | phrases with price valuation | |
graf dimenzí | dimension graph/diagram | |
hlavička | header | |
hledanost | search volume, number of searches, number of search queries | |
hluboko v navigační struktuře | deep in the navigational structure/navigation structure | |
homepage, úvodní stránka, titulní stránka, domovská stránka | home page | |
hustota klíčového slova | keyword density | hustota ve smyslu počtu 1 KW na stránce/webu |
indexované stránky | indexed web pages | |
informační fráze | information/al phrases | |
interní prolinkování | internal link flow, internal crosslinking, interlinking | |
kaskádové styly | cascade styles | |
klamné přesměrování | deceptive redirects | |
klíčové slovo | keyword | |
konkurenčnost | competition, competitiveness | |
kořenový adresář | root directory | |
laterální klíčová slova, laterální fráze | lateral keywords, lateral phrases | |
lokalizační fráze | localizing phrases, localization phrases | |
lokální vyhledávání | local search | |
long-tailové fráze, longtailové fráze | long tail phrases, long-tail phrases, longtail phrases | |
mapa stránek | website map, site map | |
meta description | meta description | |
meta prvek | meta element | |
meta tag | meta tag | |
metadata | metadata | |
míra okamžitého opuštění webu | bounce rate | |
míra opuštění konkrétní webové stránky | exit rate | |
nadpis | headline, heading | |
nadpis nejvyšší úrovně | main headline, main heading, h1 element | h1 |
nadpisy nižších úrovní | lower level/degree headlines, headings | h2, h3 |
nákupní proces | purchase process | |
navigační fráze | navigation(al) phrases | |
navigační systém | navigational system | |
návštěvnost | visitor turnout, traffic | |
neexistující stránky | non-existing pages | |
nenulový počet odkazů | number of backlinks higher than zero, greater than zero number of backlinks, positive number of backlinks | |
nepřekládá se | link juice | |
nepřekládá se | doorway pages, gateway pages, bridge pages, portal pages, jump pages | falešné vstupní stránky s redirectem |
nepřekládá se | keyword stuffing | |
nevhodné okolí | bad neighbourhood | pro odkazy |
obecné fráze | general phrases, non-brand phrases | |
obchodně hodnotné fráze | commercially valuable phrases | |
objem kódu | magnitude of code, proportion of code | |
obsah webu, webový obsah | web content | |
odezva stránek | page response | |
odkazovat | refer, link | |
odkazové farmy | link farms | |
odkazový profil | link profile, backlink profile | |
on-line, online | on-line, online | verze s pomlčkou je na ústupu |
parametr | parameter | |
podkategorie | sub-category/subcategory | |
podnadpisy | sub-headings (h2), sub-sub-headings (h3) | |
podstránky | lower level pages, Level 2 pages, Level 3 pages… | |
popisek | caption (meta description), legend, cut-line | |
použitelnost webu | website usability | |
povolení/zákaz procházení a indexace | crawling and indexing enabled/disabled | |
prodejní fráze | sale phrases, phrases related to sales/purchase | |
proklik | click-through | |
prolinkování | crosslinking, link flow, interlinking | |
provázanost webových stránek | website crosslinking, website link flow, website interlinking | |
přehlednost webu | website clarity, webite´s clear arrangement | |
překlepové fráze | typo phrases | |
přeoptimalizace | over optimization, over-optimization | |
příkazový řádek | command line | |
příloha/přílohy | appendix, appendices | |
přirozený odkaz | natural link, organic link | |
přístupnost webu | website accessibity | |
redakční systém | content management systém | |
redesign | redesign | |
relevance | relevance | |
rozcestník | guidepost | |
sémantika zdrojového kódu | source code semantics | |
SEO/optimalizace pro vyhledavače | SEO/search engine optimization | |
sezónní fráze | seasonal phrases | |
skrytý text | hidden text | |
stáří domény | age of domain, domain age | |
statický/dynamický web | static/dynamic website | |
stavový kód | status code | |
stránkování | pagination | |
tabulka | spreadsheet | |
tematická podobnost | thematic proximity, topic proximity | |
titulní stránka, homepage | title page | |
umístění v navigaci | position in site´s navigation¨, positioning… | |
úvodní stránka | homepage, landing page, main page, title page | vždy je důležitý kontext |
užití klíčových slov | keyword employment | |
uživatelské rozhraní | user interface | |
víceslovné fráze | multi-word phrases | |
vstupní stránka, cílová stránka | landing page | hl. ve významu vstupní stránky ze SERP |
vstupní stránka, homepage | main page | |
vstupní stránka, homepage | index page | |
vstupní stránka, homepage | front page | |
vstupní záložka | landing tab | na Facebooku |
vyhledávací dotaz/dotazy | search queries/query | |
výsledky vyhledávání | search engine result page (SERP) | |
web kamera, webkamera | webcam | |
webová stránka | web page, webpage | |
webové stránky | website, web site, site, web domain | |
zabezpečený protocol | secure protocol, security protocol | |
zbožový vyhledavač, interaktivní nákupní rádce, internetový srovna/ávač | goods generator, product aggregator, product benchmarker, price benchmarker, product database, review aggregator, (online) shopping aggregator, price comparator, comparison shopping website | |
zdroj návštěvnosti | traffic source, source of traffic | |
zkracovač URL adres | URL shortener | |
znak | character | |
zpětný odkaz | backlink, incoming link, inbound link, inward link | |
zpravodajský server | news portal, news website |
Nenašli jste slovo, jehož český nebo anglický ekvivalent vás zajímá? Nesouhlasíte s mým překladem? Napište mi na annacopy@annacopy.cz nebo na FB a společně se dobereme nevhodnějšího překladu či chybějícího slovíčka.